"Stray Birds": Chinese Rabindranath Tagore translation pulled for sexual embellishment
The First Art Newspaper on the Net    Established in 1996 Sunday, June 29, 2025


"Stray Birds": Chinese Rabindranath Tagore translation pulled for sexual embellishment
A file handout picture dated between 1932 and 1940 shows Bengali poet Rabindranath Tagore in the last years of his life at Santiniketan, north-west of Kolkata. The Chinese translator of Indian Nobel laureate Rabindranath Tagore's poetry collection "Stray Birds" defended himself on December 29, 2015 after his publisher pulled the work from bookstores following controversy over its unusually sexual content. AFP PHOTO / HO / BERTHET SAMUEL / Alain Daniélou.

By: Becky Davis



BEIJING (AFP).- The Chinese translator of Indian Nobel laureate Rabindranath Tagore's poetry collection "Stray Birds" defended himself Tuesday after his publisher pulled the work from bookstores following controversy over its unusually sexual content.

The poems and epithets, originally in Bengali, were first published in 1916, three years after Tagore won the Nobel literature prize for "his profoundly sensitive, fresh and beautiful verse", the first non-European to do so.

The new translation by Chinese novelist Feng Tang, known for his racy depictions of Beijing youth in the 90s, was released earlier this year but its content raised eyebrows in recent weeks.

In Feng's version the original line "The world puts off its mask of vastness to its lover" became "The vast world opened the crotch of its trousers before its lover."

Online commentators have been scornfully comparing Feng's translation to the English and previous Chinese versions.

"He can write however he likes in his own books, but when he’s dealing with other people’s work, he must have basic respect!!!" said one user on China's Twitter-like Weibo platform. 

He rendered "hospitable" as "horny", the China Daily said, citing "translation buffs" and Tagore fans as saying that Feng's version "infused the original poems with hormonal flavour" and "mixed words of disparate styles".

But Feng, who studied medicine at university, defended his choice of words. 

"With my medical background and my linguistic system, I don’t think 'crotch' is a vulgar term; I find it a neutral term," he said.

"In Tang Dynasty poetry and our poetic tradition, there were also women being asked to take off their skirts," he added. 

The online maelstorm was mainly in response to only five Chinese characters in the book, he said. 

"If there’s only one instance where 'crotch' occurs within a collection of more than 320 poems, why do you insist on fixating on this single 'crotch'? Does the book have a problem, or do you have a problem?" he said.

"If 'crotch' makes you uncomfortable, then god bless you -- you've now entered an era without crotches."

After online accusations that the book was inappropriate for young readers, Feng's publisher announced Monday that it would pull his book from bookshops and scrub it from the internet.

"Due to the great controversy surrounding Feng Tang's translation of Stray Birds, we have decided to recall this volume from all bookstores and online platforms," the Zhejiang Literature and Arts Press said in a statement on its verified microblog.

"It was a very natural decision for us," its director Zheng Zhong told AFP.

Initially translated into English by Tagore himself, the first Chinese version of "Stray Birds" came out in 1922, with dozens revisiting it since.

But despite the critical response to Feng's version, the recall was condemned online.

"Are you crazy?! If the translation's bad readers can just choose not to buy it - why recall it, what law has been broken?!" wrote one expletive-prone Weibo user. 

"This is no longer a discussion of the translation's merits -- this is now about freedom of speech and freedom of the press." 



© 1994-2015 Agence France-Presse










Today's News

December 30, 2015

'Pre-historic' animal shell found in Argentina by a man walking on Christmas Day

Museum of Fine Arts, Boston acquires "Desk and Bookcase" from the Ann and Gordon Getty Collection

Exhibition at Zentrum Paul Klee features the tree as a model for creative processes

International collaborations lead National Galleries of Scotland's exhibitions in 2016

Museum Geelvinck, keeper of the Sweelinck Collection of historic pianos, relocates

The final volume in prestigious British sculpture series addresses the work of Francis Derwent Wood

"Stray Birds": Chinese Rabindranath Tagore translation pulled for sexual embellishment

Exhibition at Museo Reina Sofia features the work of self-taught artist Juan Giralt

Lyman Allyn Art Museum receives federally funded grant to support a major upcoming exhibition

New Percent-for-Art commission at MIT to feature a site-specific sculpture by artist Antony Gormley

Six cutting-edge artists whose works are not to be missed at the New York Ceramics & Glass Fair

'Active Blur' with Tsherin Sherpa and Tulku Jamyang at Rossi & Rossi London

Landing is Tiring: A Blue and Joy exhibition on view at Galleria Ca' d'Oro in Rome

MACBA acquires the collection of photographs taken by Xavier Miserachs between 1954 and 1998

PUBLICA 2016: Delhi and Mumbai gear up for the second edition of the public art festival

Missoula Art Museum features the work of John Buck

Pier Giorgio De Pinto & Valter Luca Signorile make anomalous project happen at MACT/CACT

Joris van de Moortel's show at BE-PART: Botanics of sound in which wires get crossed and play

Depardieu to play Stalin in new film

Oklahoma City Museum of Art is exclusive U.S. venue for Matisse exhibition

Florian Rothmayr largest solo show to date on view at Camden Arts Centre

Exhibition of paintings and drawings by Mariam Aziza Stephan opens at the Gezira Art Center

Bortolami exhibits works by Daniel Buren in Miami




Museums, Exhibits, Artists, Milestones, Digital Art, Architecture, Photography,
Photographers, Special Photos, Special Reports, Featured Stories, Auctions, Art Fairs,
Anecdotes, Art Quiz, Education, Mythology, 3D Images, Last Week, .

 



Founder:
Ignacio Villarreal
(1941 - 2019)
Editor & Publisher: Jose Villarreal
(52 8110667640)

Art Director: Juan José Sepúlveda Ramírez
Writer: Ofelia Zurbia Betancourt

Royalville Communications, Inc
produces:

ignaciovillarreal.org juncodelavega.com facundocabral-elfinal.org
Founder's Site. Hommage
to a Mexican poet.
Hommage
       

The First Art Newspaper on the Net. The Best Versions Of Ave Maria Song Junco de la Vega Site Ignacio Villarreal Site
Tell a Friend
Dear User, please complete the form below in order to recommend the Artdaily newsletter to someone you know.
Please complete all fields marked *.
Sending Mail
Sending Successful