Quixote-crazy: Rewriting Spain's comic bible
The First Art Newspaper on the Net    Established in 1996 Saturday, November 16, 2024


Quixote-crazy: Rewriting Spain's comic bible
Puppets made by children and representing characters of Spanish writer Miguel de Cervantes' work "Don Quijote de la Mancha" are shown at the exhibition "Quijotes por el mundo" (Quixotes around the world) at the Instituto Cervantes in Madrid on July 20, 2015. The Instituto Cervantes, Spain's network of overseas cultural missions, say "Don Quijote" is reckoned to be the most translated book after the Bible. It has been rendered in 145 languages and dialects and adapted into comic books and children's stories, said Ernesto Perez, the head of cultural activities in the institute. AFP PHOTO/ PIERRE-PHILIPPE MARCOU.

By: Roland Lloyd Parry



MADRID (AFP).- Spanish writer Andres Trapiello is used to painstaking research at his desk, and he needed all his scholarly patience for his latest work: adapting Spain's most revered novel, "Don Quixote".

Labouring to render in modern Spanish this 17th-century comic masterpiece about a delusional would-be knight, he stumbled on an unfamiliar word: "trompogelas".

"It was absolutely unintelligible," Trapiello told AFP. After a whole morning's research, he decided it meant something like: "It went in one ear and out the other."

Spaniards are crazy for "Don Quixote". They often quote the tale of the bumbling country gentleman and his tubby sidekick Sancho Panza, whose misguided adventures are known to readers worldwide.

But as they mark the fourth centenary of the novel's completion and the author's death, sceptics are asking: how many Spanish-speakers can actually read the original 1,000-page opus?

Bad school memories 
In a survey published in June by Spain's state research institute CIS, nearly six out of 10 people in Spain said they had read at least part of Don Quixote or some adaption of it.

But more than half said they thought the book was a "difficult" read.

"There are a great many people who have not read it or who have given it up several times because it is so hard," said Trapiello.

"They are obliged to read it in language that is not understood nowadays. They make you read it at school and lots of people have bad memories of that."

'Crime against literature' 
In late July Trapiello's adaptation stood ninth on the Spanish bestseller list published by ABC newspaper -- two places behind "Grey", the latest erotic romance by British author E.L. James.

The Spanish Royal Academy, the official authority on the language, last year published its own simplified version for schools by the historical novelist and scholar Arturo Perez-Reverte.

Some intellectuals lashed out at what they saw as tampering with their beloved Quixote.

David Felipe Arranz, a literary journalist and academic at Madrid's Carlos III University, called the new versions "a crime against literature".

"I ask the booksellers in Madrid and they tell me no one buys Cervantes' original novel anymore because readers prefer the 'light' version," he told AFP.

"You cannot twist the flavour of the words of the greatest writer in our language."

Quixote's world 
Cervantes' comic tale marked world literature forever.

The Cervantes Institute, Spain's network of overseas cultural missions, say it is reckoned to be the most translated book after the Bible.

It has been rendered in 145 languages and dialects and adapted into comic books and children's stories, said Ernesto Perez, the head of cultural activities in the institute.

"What a paradox," said Trapiello. "A French, German or English-speaking reader can read it without any problems" in translation.

"But Spanish-speaking readers can't understand half of it unless they read it with notes."

Sexing up Cervantes 
The first volume of "The Ingenious Gentleman Don Quixote of La Mancha" was published in 1605. 

Within a few years it had been translated into English, with characters' speech adapted into Cockney slang, and into French, with added sex scenes made up by the translators, Perez said.

The second part came 10 years later and Cervantes died in poverty a year after that in 1616.

Authorities said this year they had identified his remains in the crypt of a convent in Madrid.

At the Cervantes Institute's palatial headquarters in Madrid, display cases are filled with elegant foreign editions of Quixote.

The institute has laid out its collection of translations, along with posters and a screen showing film versions, in an exhibition that runs until September.

Meanwhile, branches of the institute around the world have been hosting Quixote-themed talks, readings and film screenings.

The Royal Academy this year published a new standard edition of the text with footnotes and essays.

The last such edition in 2005 sold three million copies, said Francisco Rico, head of the academy's series of classic titles. He welcomes other adaptations.

"Any attempt to make Quixote more readable is positive," Rico said.

Although Quixote "at first was not highly rated intellectually", it has been consistently popular with the public, Rico said.

"Shakespeare got forgotten for a time. For centuries no one remembered Dante. Voltaire has had his ups and downs. But Quixote has been a bestseller ever since it was published," he added.

"And what's more, in all languages."




© 1994-2015 Agence France-Presse










Today's News

August 14, 2015

United States returns long-lost Pablo Picasso painting "The Hairdresser" to France

Australian artist Stelarc to connect 'ear' on arm to web so people can track him

Miami Dade College receives major donation of photographs from Agencia EFE

Three thousand years of the horse in art displayed at the National Gallery of Victoria

Kunsthaus Zürich presents photographic works, sculptures and collages by John Waters

Exhibition reveals the faces and photographers at the heart of Proud Galleries' 20 year history

Bertoia's to auction premier Clive Devenish antique bank collection, Part I, on Oct. 3

Views of Brighton & Hove in the early 19th century on view at Brighton Museum

Erotica: Sale at Auctionata celebrates human sexuality across a range of mediums

Philadelphia Museum of Art announces the appointment of new Director of Development

77 self-portraits by contemporary Bulgarian artists at the National Gallery in Sofia

Walker Art Center Internet Cat Video Festival Golden Kitty awarded to Cat Behavior Finally Explained

New exhibition at the Tel Aviv Museum of Art 'Hagit Lalo: A Painter Who Begins at the End'

Texas Contemporary returns for fifth edition

Galeria Nara Roesler in Rio de Janeiro opens exhibition of works by Antonio Dias

"Unlivable", an exhibition by Janet Biggs & Kari Soinio opens at Station Independent Projects

The Carter Burden Gallery announces opening of group show Representational Exhibition

Selections from the Estate of Rod McKuen at Heritage Auctions

The London Art Book Fair to be held at the Whitechapel Gallery in September

Wallace Foundation releases reports on successful audience-building efforts

Quixote-crazy: Rewriting Spain's comic bible

Thirteen's 'American Masters: Althea' uncovers the story of African American tennis pioneer Althea Gibson




Museums, Exhibits, Artists, Milestones, Digital Art, Architecture, Photography,
Photographers, Special Photos, Special Reports, Featured Stories, Auctions, Art Fairs,
Anecdotes, Art Quiz, Education, Mythology, 3D Images, Last Week, .

 



Founder:
Ignacio Villarreal
(1941 - 2019)
Editor & Publisher: Jose Villarreal
Art Director: Juan José Sepúlveda Ramírez
Writer: Ofelia Zurbia Betancourt

Royalville Communications, Inc
produces:

ignaciovillarreal.org juncodelavega.com facundocabral-elfinal.org
Founder's Site. Hommage
to a Mexican poet.
Hommage
       

The First Art Newspaper on the Net. The Best Versions Of Ave Maria Song Junco de la Vega Site Ignacio Villarreal Site
Tell a Friend
Dear User, please complete the form below in order to recommend the Artdaily newsletter to someone you know.
Please complete all fields marked *.
Sending Mail
Sending Successful